И через 10 секунд далее -конечно - "Перчатка"
Брантом описывает на полстраницы историю по которой написал знаменитое стихотворение Шиллер.
Знаменитое стихотворение Шиллера к двум переводам которого мама (преподавательница литературы) привила вкус с детства (наверное специфика социально-полового воспитания). ;-)
Хотя тема то сквозная (как и "Памятник" и "Сраженный гладиатор", которым и Бродский увлекся).
Забавно тут другое - неожиданно увидел прототип
Похоже Шиллер также читал Брантома ;-)
Итак, переводы "Перчатки" (Жуковского и Лермонтова) и пара рисунков из сети в тему:
А вот тут и рисунки на эту вечно актуальную тему из сети в наличии
Так и не нашел походящей иллюстрации, что удивляет
Наверное на немецком есть
И (как говорится) навеяло:
Ниже переводы, а пока - мораль и стереотип поведения... ;-)
"Но досады жестокой пылая в огне,
Перчатку в лицо он ей кинул:
"Благодарности вашей не надобно мне!"-
И гордую тотчас покинул".
1829